-
1 state president
-
2 president
n (тж President)1) президент2) председатель•to be sworn in as acting president — быть приведенным к присяге в качестве исполняющего обязанности президента
to block confirmation of smb as president — мешать утверждению кого-л. в качестве президента
to confirm smb as president — утверждать кого-л. в должности президента
to entrust the president (with) — возлагать на президента (напр. решение каких-л. вопросов)
to install smb as president — вводить кого-л. в должность президента
- activist presidentto re-elect smb (as) president — переизбирать кого-л. на пост президента
- actual president
- adviser to the president
- bread-and-butter president
- caretaker president
- ceremonial president
- contender for president
- current president
- democratically elected president
- Deputy President
- executive president
- former president
- heir to the president
- honorary president
- illegitimate president
- inauguration of the president
- incumbent president
- interim president
- lame-duck president
- life president
- minority president
- nominal president
- outgoing president
- party president
- past president
- president designate
- president elect
- president emeritus
- president for life
- President of the Senate
- president pro tempore
- pro-reform president
- regional presidents
- replacement of the president
- Senate President
- serving president
- sitting president
- state president
- swearing-in of a new president
- temporary president
- The President of the General Assembly
- The President of the UN General Assembly
- war president -
3 president
сущ.сокр. Pres1) гос. упр. президент (глава государства и/или глава исполнительной власти)Syn:See:head of state, impoundment, kitchen cabinet, executive privilege, head of government, presidential republic, semi-presidential system, Executive Office of the President, commander in chief2) упр. президент (высший администратор фирмы, председатель правления или совета директоров; планирует, разрабатывает и утверждает политику и цели коммерческой организации в соответствии с директивами совета правления и уставом корпорации)See:3) обр. ректор (университета, колледжа)
* * *
президент: высший руководитель корпорации в США после председателя совета директоров; если он также является главным исполнительным директором, то может по рангу превосходить председателя; в небольших компаниях президент часто совмещает должность главного исполнительного директора, а в крупных компаниях - главного директора по операциям и отвечает за все административные и кадровые вопросы (председатель совета директоров при этом обычно является главным исполнительным директором); см. chief executive officer.* * *1. глава американской компании, аналогично совета директоров в английской фирме2. титул, которым иногда именуется бывший председатель или исполнительный директор британской компании -
4 State of the Union message
Ежегодный доклад о политической и экономической ситуации в стране, представляемый Президентом США [ President, U.S.] Конгрессу [ Congress, U.S.] (утверждению со стороны Конгресса не подлежит). Направляется как правило в начале календарного года и излагает внешнеполитический или экономический курс администрации на ближайший год. Понятие введено в политический лексикон президентом Ф. Д. Рузвельтом [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)] в 1935. До этого использовалось понятие "ежегодное послание" [annual message of the President], хотя в Конституции США [ Constitution, U.S.] не определена периодичность такого обращения, а лишь сказано, что Президент должен обращаться с таковым "время от времени" ["from time to time"] (Статья II, Раздел 3)тж State of the Union addressEnglish-Russian dictionary of regional studies > State of the Union message
-
5 state university
амер. университет штата -
6 State of the Union
общ. "О положении страны", (общепринятое название ежегодного Послания Президента конгрессу США; введено Франклином Рузвельтом в 1935 г.)See: -
7 President of the United States
Функции, полномочия и порядок избрания президента США определяет статья II Конституции [ Constitution, U.S.]. Президент является главой государства [Head of State], главой исполнительной власти [ Chief Executive] и Верховным Главнокомандующим [ Commander-in-Chief]. Он имеет право законодательной инициативы, может заключать и подписывать международные договоры, подлежащие ратификации Конгрессом США [ Congress, U.S.], а также пользуется правом назначения высших должностных лиц - "по совету и с согласия" [ advice and consent] Сената [ Senate, U.S.]. Избирается коллегией выборщиков [ electoral college], в свою очередь избираемых всеобщим голосованием граждан [ popular vote]. Статья II и Двадцать пятая поправка [ Twenty-fifth Amendment] определяют порядок перехода полномочий и обязанностей президента страны в случае, когда он оказывается не в состоянии выполнять свои функции [ Presidential succession]. Конституция предусматривает также возможность импичмента (отстранения от должности) [ impeachment] президента. Вместе с тем президент является и лидером политической партии, от которой он был избран. Его политическое влияние способствует избранию членов его партии в Конгресс, на посты губернаторов штатов и в законодательные собрания штатов, а также в состав местных органов власти. До конца XX в. в стране было избрано 43 президента. Ряд президентов США почитаются американским народом и большинством стран мира как крупнейшие исторические фигуры. К ним относятся, например, Дж. Вашингтон [ Washington, George], Т. Джефферсон [ Jefferson, Thomas], Т. Рузвельт [ Roosevelt, Theodore (Teddy)], В. Вильсон [ Wilson, (Thomas) Woodrow], Ф. Д. Рузвельт [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)], Дж. Ф. Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)] и др.English-Russian dictionary of regional studies > President of the United States
-
8 state university
университет штата; государственный университет -
9 State Technical Commission attached to the President of the Russian Federation
Общая лексика: Государственная техническая комиссия при Президенте Российской Федерации (E&Y)Универсальный англо-русский словарь > State Technical Commission attached to the President of the Russian Federation
-
10 head of state
пол. глава государства (в парламентских системах: официальное лицо, представляющее государство, но не осуществляющее политическую власть; в президентских системах может являться также и главой исполнительной власти)to create republic with an elected head of state — создать республику с избираемым главой государства
Prime minister is the person who holds the position of head of state in several countries. — Премьер министр — это лицо, являющееся главой государства в некоторых странах.
Syn:See: -
11 Chief of State
in the US the President is both the Chief of State and the Chief Executive — в США президент является как главой государства, так и главой правительства
-
12 rogue state
•• rogue, rogue state
•• Rogue 1. a criminally dishonest person. 2. a playfully mischievous person (The Random House Dictionary).
•• Даже самые современные словари ограничиваются в описании этого слова такими значениями, как жулик, мошенник, негодяй, проказник, плюс несколько технических значений. Приводится также словосочетание rogue elephant (слон-отшельник), а также довольно известный полицейский термин rogue’s gallery (архив фотографий преступников). А теперь несколько примеров актуального употребления этого слова. Газета International Herald Tribune цитирует высказывание премьер-министра Малайзии: We still believe there are sincere investors out there. But there are still quite a few rogues who can cause an avalanche forcing others to run for cover. Американские дипломаты нередко называют такие страны, как Ливия, Ирак, Иран, rogue states. Думаю, что ни в первом, ни особенно во втором случае слова мошенник или негодяй не подойдут. Тем более в следующем примере из статьи бывшего прокурора Трибунала ООН по военным преступлениям: The likelihood that a rogue prosecutor would be appointed, let alone the idea that a diverse panel of independent judges would permit the indictment of anyone for political motives, is negligible. Что такое rogue prosecutor? В статье вполне достаточно подсказок. США, пишет автор, опасаются, что its soldiers might one day face frivolous prosecutions by the permanent international court (т.е. что американские военнослужащие будут подвергнуты необоснованному судебному преследованию). Но, пишет он далее, the careful procedures and demanding qualification for the selection of the prosecutor and judges... serve as an effective check against irresponsible behavior. Именно в слове irresponsible и содержится разгадка. Итак, a rogue prosecutor это безответственный прокурор (способный без достаточных оснований возбудить судебное дело). Соответственно a rogue state – «безответственное» государство, государство, не признающее международных норм, государство-изгой. Я встречал также в русских текстах словосочетание экстремистские государства. А в высказывании премьер-министра Малайзии rogues скорее все-таки безответственные лица, чем негодяи или мошенники.
•• * Когда перевод закрепился в прессе, изменить существующую практику фактически невозможно. Едва ли не все предлагавшиеся варианты соответствий rogue states – экстремистские/ безответственные/ опасные и даже опальные государства – лучше, чем государства-изгои, но ничего уже не поделаешь (в разговоре с французскими коллегами в ООН выяснилось, что им закрепившийся в печати перевод états-voyous тоже не нравится). Но, конечно, слово rogue употребляется не только в этом сочетании. Оно высокочастотно и имеет множество оттенков значений. В этом можно убедиться, заглянув в словари, но и они не передают всего богатства возможных вариантов перевода.
•• Вот цитата из New York Times:
•• At a critical turn in the crisis over the sexual abuse of children by rogue priests, the nation’s Roman Catholic bishops tried to show their commitment to reform last year by naming a review board of prominent laypeople led by former Gov. Frank Keating of Oklahoma.
•• Можно говорить о значении, примерно описываемом так: дискредитировавший себя, запятнавший свою репутацию неподобающим поведением и т.п. Вообще элемент безответственности, незаконности, неправильного поведения – общий в словосочетаниях rogue state и rogue priest. В более широком смысле общим является элемент опасности: rogue elephants опасны для жителей соседних деревень, rogue priests – для семей верующих и для общества в целом, rogue states – для международного сообщества. В приведенной выше фразе возможен, конечно, контекстуальный перевод, основанный на знании ситуации (священники, виновные в развращении несовершеннолетних).
•• В статье Энн Эплбаум в New York Review of Books читаем:
•• A few years ago, a series of bombs went off around Moscow and elsewhere in Russia. President Putin blamed the Chechens <...> Others blamed “ rogue elements” in the Russian security services, and even offered evidence.
•• Здесь rogue elements можно, по-моему, перевести и как преступные элементы, и даже как темные силы, но точнее всего – вышедшие из-под контроля сотрудники спецслужб. Элемент вышедший из-под контроля имплицитно присутствует и в rogue elephant, и в какой-то мере в rogue state. Но вообще-то это довольно близко к пресловутым оборотням в погонах. Конечно, нередко встречающийся в англоязычной печати «перевод» werewolves wearing police epaulets крайне неудачен. Сказочно-мифический персонаж здесь совсем неуместен, да и «погоны» не надо понимать буквально. Police/ security service turncoats (или просто turncoats) вполне приемлемо.
•• Несмотря на установленное «самой жизнью» соответствие rogue policemen или police turncoats и «оборотней в погонах», американские корреспонденты в Москве продолжают настаивать на werewolves. David Filipow (Boston Globe) – he should know better! – пишет:
•• Russians call them “ werewolves in uniform” - police officers who abuse their power to extort and rob the citizens they are supposed to safeguard.
•• Конечно, журналистам хочется добавить немного местного колорита, отсюда Russians call them (что тоже в общем неверно: выражение запущено в оборот бывшим министром Грызловым, оно неприятно напоминает «убийц в белых халатах» и в речи обычных Russians встречается редко).
•• Вообще, надо сказать, атрибутивное rogue – богатейшее слово, причем, как выясняется, англичане любят его не меньше, чем американцы.
•• Все следующие примеры с сайта www.bbc.co.uk:
•• Researchers may have uncovered why the « rogue» prion protein which causes BSE and CJD is such an efficient destroyer of brain cells. Scientists at two US research centres have discovered that the presence of the protein in one particular part of the brain cell is enough to poison it. CJD is the best-known type of disease thought to be caused by “ rogue” prions. These are “ misshapen” versions of a normal cell protein, which stop behaving in the normal way and cannot be disposed of by the cell.
•• Rogue white blood cells may hold the secret to how and why some life-threatening diseases develop, US scientists believe.
•• It could lead to rogue GM crop plants that are harder to control, warns the government agency, which champions wildlife conservation in Britain.
•• Scientists have discovered that a rogue wave pattern helped cause one of the UK’s biggest maritime disasters.
•• The United Nations has warned that about 30% of pesticides marketed in the developing world contain toxic substances which pose a serious threat to human health and the environment. The rogue pesticides contained chemicals either banned or severely restricted elsewhere in the world, or concentrations of chemicals which exceeded international limits.
•• A space mission to knock a potential rogue asteroid off course is undergoing feasibility studies with money from the European Space Agency.
•• Investigators suspect that a rogue scientist may have obtained access to samples of the bacteria.
•• В первых нескольких примерах стержневым для переводчика смысловым элементом является аномальность (клеток крови, белка, генетически модифицированных растений, волн). В случае с астероидом подойдет перевод опасный. Rogue scientist – что-то вроде «преступника в белом халате». А может быть, ученый-оборотень? Языковая мода – оружие огромной силы.
•• Еще примеры. Из статьи Энн Коултер (эта дама – «правее всех правых»):
•• Liberals waged a vicious campaign of vilification against Bork, saying he would bring back segregated lunch counters, government censorship and “rogue police” engaging in midnight raids.
•• Здесь rogue police, конечно, не оборотни в погонах, а скорее полиция, сорвавшаяся с тормозов. А может быть – в этом контексте – просто обнаглевшие полисмены.
•• С сайта BBC:
•• According to CNN political analyst Bill Schneider, the American people, by 2-to-1, think that he [Rumsfeld] should be allowed to stay on the job. It is not because they are not outraged and disgusted by the prisoner abuse scandal but because they believe that these were “rogue acts of criminality.”
•• В данном случае, пожалуй, лучше всего просто преступный произвол. Но можно перевести (слегка «русифицируя») и как преступные действия горстки отщепенцев.
•• Из «Известий»:
•• Главный врач столичной скорой помощи рассказал «Известиям» об «оборотнях» в белых халатах.
•• Напрашивается: rogue doctors/first aid workers.
-
13 chief of state
гос. упр., пол. = head of stateThe president is both the chief of state and head of government. — Президент является как главой государства так и главой правительства.
-
14 the ship of state
гocудapcтвeнный кopaбль, гocудapcтвo (oбыкн. упoтp. c гл. to steer) During the Agriculture Ministry Dispute, the White House released photos of midnight strategy sessions held by the President and his advisers, thus reminding American voters whose steady hand steers the ship of state (Time). If I did not honestly believe that I am needed by my country to steer the ship of state, I would not have done what I have done - saved myself from disaster by a clever trick (A. Christie) -
15 chief of state
[͵tʃi:fəvʹsteıt]глава государстваin the US the President is both the Chief of State and the Chief Executive - в США президент является как главой государства, так и главой правительства
-
16 the Golden State
амер."золотой штат" ( прозвище штата Калифорния) [в штате Калифорния добывалось золото]‘California,’ said its chairman... ‘The Golden State and the most populous in the nation, cast 91 votes for the next President of the United States, Governor Bryan Roberts.’ (F. Knebel and Ch. Bauley, ‘Convention’, ch. 23) — - Калифорния, - сказал председательствующий на съезде... - "золотой" штат, имеющий самое большое в стране население, отдал 91 голос за губернатора Брайана Робертса, будущего президента Соединенных Штатов.
-
17 the Lone-Star State
амер."штат одинокой звезды" ( прозвище штата Техас) [на гербе штата Техас изображена одна звезда]The Lone Star State was, after all, the Vice President's fief. (W. Manchester, ‘Prologue’) — В конце концов, Штат одинокой звезды был вотчиной вице-президента.
-
18 Chief of State
глава государства - in the US the President is both the * and the Chief Executive в США президент является как главой государства, так и главой правительстваБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Chief of State
-
19 annual message of the President
English-Russian dictionary of regional studies > annual message of the President
-
20 Verbs describing change of state
Глаголы, описывающие изменение состояния: become, come, get, go, grow, turn↑ Verb1) Глаголы become, come, get, go, grow, turn используются при описании изменения состояния объектов.а) Глагол get употребляется чаще, чем become в неофициальной письменной и разговорной речи. Get, но не become употребляется в повелительном наклонении (см. Imperative 1) и 2)), а также в устойчивых сочетаниях get broken, get dressed, get killed, get lost, get married.Don't eat so much. You'll get fat — Не ешь так много. Растолстеешь (неофициальная разговорная речь).
б) Глагол become предпочтительно использовать при описании технических и абстрактных процессов изменения.Software also must become more flexible and less constrained by disciplinary boundaries — Компьютерные программы должны стать более гибкими и менее зависимыми от дисциплинарных границ.
в) Если после глагола become идет именная группа (стать кем-то/чем-то), то become нельзя заменить на get. После get в значении "стать" может идти только прилагательное или причастие прошедшего времени (Past participle).John Tyler becomes the 10th president — Джон Тайлер становится десятым президентом.
The leaves turned yellow — Листья стали желтыми.
4) Глагол go используется при описании изменений чего-либо в отрицательную сторону. Глагол go используют, в частности, когда хотят сказать, что кто-то стал глухим ( deaf), слепым ( blind), сумасшедшим ( mad, crazy), лысым ( bald), седым grey. О молоке говорят, что оно goes off/sour ( скисает), о сыре — goes mouldy ( покрывается плесенью), о хлебе — goes stale ( черствеет), о пиве, газированной воде — goes flat ( выдыхается), о рыбе и овощах — go bad (тухнет, гниет). Глагол go используется также в устойчивых выражениях go dead (о телефоне), go wrong (о машинах).Тем не менее с прилагательными old, tired, ill используется глагол get, а не go.5) Чтобы сообщить, что кто-то достиг определенного возраста, используют глагол turn без предлога. Глагол turn, употребленный с предлогами into/to, имеет значение "превращать".6) После глаголов come, get и grow можно использовать инфинитив с частицей to. В этом случае они обычноиспользуются при описании постепенных изменений.After a few weeks I got to like the job better — Через несколько недель работа стала мне больше нравиться.
English-Russian grammar dictionary > Verbs describing change of state
См. также в других словарях:
State President of South Africa — State President, or Staatspresident in Afrikaans, was South Africa s head of state from 1961 to 1994. The office was established when the country became a republic in 1961, and Queen Elizabeth II ceased to be head of state. The position of… … Wikipedia
state president basic law — basic law which deals with the public position of the president and his duties … English contemporary dictionary
Vice State President of South Africa — was a position established briefly between 1981 and 1984. Alwyn Schlebusch was the only holder of the position.The position was created under constitutional reforms in 1981, which abolished the Senate, and created a President s Council, chaired… … Wikipedia
President of Liberia — President of the Republic of Liberia Coat of arms of Liberia … Wikipedia
President of Nigeria — President of the Federal Republic of Nigeria Seal of the President of Nigeria … Wikipedia
President of Cuba — Official Standard … Wikipedia
President of Sierra Leone — President of the Republic of Sierra Leone Presidential Flag … Wikipedia
President of Algeria — رئيس الجزائر Président de l Algérie … Wikipedia
State funeral of John F. Kennedy — Robert Kennedy and Jean Kennedy seen following Jacqueline Kennedy as she leaves the United States Capitol with John Kennedy Jr. and Caroline Kennedy, after viewing John F. Kennedy lying in state, 1963. The state funeral of John F. Kennedy took… … Wikipedia
President of South Africa — The President of South Africa, in full, the President of the Republic of South Africa is the head of state and head of government under South Africa s Constitution. From 1961 to 1994, the head of state was called the State President. The… … Wikipedia
State Executive of Australian Christian Churches — The State Executive of Australian Christian Churches refers to the governing board of Australian Christian Churches in each Australian State. The Assemblies of God in each state work together to form Australian Christian Churches, the Australian… … Wikipedia